top of page

Colombian slang with our accounting team.

Slang and typical sayings are another way to come closer and learn more about a country’s culture. Its a type of language consisting of words and phrases that are regarded as very informal and are more common in speech than writing. These sayings are present in the daily interactions of all humanity, and Colombia is not the exception. In this case, our accounting department decided to record some of the most typical sayings of Colombia and explain them to you, so you can practice them on your next trip. Hit play!



Carmen Barrera-Financial Director


“A mí me gustan las cuentas claras y el chocolate espeso”. Let’s start first with the fact that hot cocoa is a typical drink in Colombia and this phrase references how we like to prepare it. In some type of business or agreement between two or more parties, it is resorted to using this phrase to clarify all the points of the agreement. It means that you do not want last-minute surprises, making everything clear from the beginning and facilitating trust between the people involved.

 

Andrea Beltrán - Financial Intern


“Más sabe el diablo por viejo que por diablo”, this is a very typical saying of our grandparents, and it reminds us of listening to the voice of experience, that voice that over the years becomes wiser.


 

Luz Dary López - Financial Manager


“Hijo de tigre sale pintado” this has the same meaning as “The apple does not fall far from the tree”, but we use tigers and their stripes to reference how children always have characteristics that resemble their parents.


 

Yennifer Santa - Treasury Executive


“Al que no le gusta la sopa se le dan dos tasas” this means usually when you don’t like something, you get twice of it.




 

Lorena Velásquez Ramos - Accounting Executive


“Más vale pájaro en mano que cien volando” this reminds you to value everything that is safe, in relation to the insecure. This saying teaches the individual that what is safe is worth more, despite having less value, than something that is better but is unsure.

 

Jenny Hernández - Accounting Executive


“El hombre es como el oso entre más feo más hermoso” this is a comparison between ugly men and bears. Bears are always cute no matter what, so this saying means that looks don’t matter when it comes to men as other characteristics are what makes them attractive.

 

Emilse çsuescun Vásquez - Accounting Executive


“Al mal tiempo buena cara” the perfect saying to end our post. This means no matter what the circumstances are, we should always look for the positive side of situations and put on a good face. Let’s be patient, positive, and take care of ourselves today so we can travel again tomorrow.


 



Comments


bottom of page